Гимны Пану для ритуального применения

ПАНУ

11 (18 = 936)

 Я тебя пою, о Пан,

Нимфагет, наяд любимец,

Ты — краса златого хора,

Господин болтливой Музы!

Легким шагом в тень пещеры

Пан заходит и оттуда

Разливает в стройной песне

Он божественные чары

На сиринге звонкогласой,

Благозвучный и прекрасный,

С белокурой бородою.

Звуки песни долетают

И до звездного Олимпа,

И до сонма олимпийцев,

Муз бессмертных услаждая.

Вся земля и глубь морская

Благодать твою впитали,

Ты грядешь, всему опора,

О, иэ, Пан, Пан!

Джон Китс

ГИМН ПАНУ

 Перевод с английского Светланы Шик

…И божество восславил стройный хор:

«О ты, чей кров могучий сень простер

Над шорохами с зыбкой полумглой,

Где, незаметные в глуши лесной,

Цветы в безмолвье тихо умирают;

В орешниках следишь, как убирают

Гамадриады тяжкие власы,

Иль у болот проводишь ты часы,

Унылой песне тростника внимая, —

Там, где, от влаги буйно расцветая,

Разросся трубчатый болиголов, —

И вспоминаешь, как среди кустов

Прекрасная Сиринга убегала,

Как сердце в горести затрепетало,

Скорбя о ней, о нимфе светлоокой —

Внемли, о Пан великий!

О ты, чей слух средь миртовых ветвей

Ласкают песни диких голубей,

Когда бредешь ты лугом предзакатным,

Соседящим с пространством необъятным

Твоих замшелых пущ; кому свой плод

Смоковницы цветок прибережет

Уже теперь; кому готовят пчелы

Душистый мед; кому подарят долы

Нежноцветущие бобы и маки;

Клубники свежесть, спеющей во мраке,

И в коконах узоры мотыльков,

Песнь коноплянки про своих птенцов —

Тебе отраду скорую сулят.

Во имя ветров горных, что шумят

Меж сосен — о, приблизься хоть на миг,

Божественный лесник!

О ты, к кому спешат на первый зов

Сатиры с фавнами — в глуши дубров

Спугнуть в траве заснувшего зайчонка;

Иль скачут по уступам, чтоб ягненка

От хищника пернатого спасти;

Иль козопасов, сбившихся с пути,

На верную дорогу чудодейно

Направить; иль, у волн благоговейно

Ступая, для тебя насобирать

Затейливых ракушек, чтоб швырять

Ты мог бы их тайком в наяд пугливых;

Иль, состязаясь в играх прихотливых,

Друг в друга метко запускать орехом;

Мы заклинаем вездесущим эхом,

Живущим и в долине, и над кручей, —

Услышь нас, царь могучий!

Ты, слушающий ножниц громкий стук,

Когда в закуте жмутся в тесный круг

Остриженные овцы; ты, столь часто

Трубящий в рог, когда кабан клыкастый

Приходит всходы нежные топтать;

Вовек не устающий овевать

Колосья, отводя от них напасти;

Послушные твоей чудесной власти,

Исходят ночью из земных пустот

Причудливые звуки, средь болот

И вересков безлюдных замирая;

Ты ужасаешь, двери отворяя

К неисчислимым тайнам… О великий

Дриопы сын! Услышь же наши клики!

К тебе мы обращаемся с мольбой,

Увенчаны листвой.

Пребудь обителью, где полнят ум

Рои зовущих к горним высям дум,

Земли слежавшейся живым броженьем,

Магическим ее преображеньем;

Ты — морем отраженный небосклон,

В стихиях буйных сущий испокон,

Неведомый!.. Мы, пред тобой смиренно

Склоняя оробевшие колена,

Возносим свой ликующий пеан

И заклинаем, о великий Пан:

Услышь, услышь тебе хвалу поющих

В Ликейских кущах!».

Перевод Е.Витковского

Гимн Пану

Алистера Кроули

«О, трепет радости! Я окрылен, ликую!

Ио! Ио! Пан! Пан!

Пан, о странник морской, явись,

Божественных хороводов царь,

Покинь Киллены кремнистый кряж

С бурей снежной, о Пан! Сойди!»

Жаждой света трепещи, желанный

Муж мой, страстью пьян!

Мчись во весь опор из ночи Пана!

Ио Пан!

Ио Пан! Приди из-за морей,

Из Сицилии, Аркадии твоей!

Вакхом-странником со свитою сатиров,

Фавнов и менад, пантер и тигров,

Из земель заморских, на спине

Белого осла — ко мне! Ко мне!

О, прекрасный Бог! Веди с собою

Аполлона в свадебном уборе

(Пифия, пастушка!);

вслед за ним —

Артемиду (легок, словно дым,

Шелк ее сандалий); под луной

Белое бедро свое омой

Там, где беломраморный утес

Над лесами грудь свою вознес

И родник мерцает янтарем,

Словно зыбкий сумрак пред зарей.

Пурпур вожделенья окуни

В жар святыни, в алость западни,

Душу потрясенную взнеси

В горнюю всевидящую синь:

Пусть дивится со своих высот,

Как вскипает сладострастный сок

Древа жизни — духа и души,

Разума и плоти… Поспеши,

Мой желанный — дьявол или бог —

Муж мой!

Без дорог

Мчись! Ко мне, ко мне — из дальних стран!

(Ио Пан! Ио Пан!)

Тишь развей пронзительной трубою

На холме!

Взрокочи тимпаном пред собою

Вслед зиме!

Пусть зовет весну твоя свирель!

Я ли не созрел?

Я ль не истомился в тяжких путах,

Меж землей и небом, без приюта?

Тщетно бьюсь, как лев, и вьюсь, как змей!..

О, скорей!

В груди моей

Жажду дьявольских объятий

Утоли, Всепожиратель,

Всеотец! Разбей клинком

Звенья тягостных оков!

Око Зрячее даруй мне,

Шип терновый чресел буйных,

Слово тайны и безумья!

О Пан! Ио Пан!

Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан Пан! Пан,

Я — человек пред тобой:

Твори свою волю, как может великий бог,

О Пан! Ио Пан!

Ио Пан! Ио Пан Пан! Я ото сна восстал:

Змея обвила мой стан,

Когтями и клювом терзает орел;

Се — отступают боги —

Великие звери грядут, Ио Пан! Я обрел

То, для чего я родился, — гибель на роге

Единорога!

Я — Пан! Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан!

Пан! Я — твой муж, тебе под стать,

Я — злато, я — бог, я — вожак твоих стад,

Я — плоть от твоей кости, цветок твоего жезла.

Грохочут по скалам стальные копыта козла:

Сквозь упрямый солнцеворот

К равноденствию мчусь — вперед! —

И беснуюсь; и мир без конца и без краю

Истязаю, насилую, рву, раздираю —

Кукла, дева, менада, муж, человек —

Во власти Пана вовек.

Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан! Ио Пан!

Перевод (с) Анна Блейз, 2008

ПАНУ Орфический гимн

Чистый творец лона дольнего, мира земного!

Мощновеликий Пастух стад телесного мира,

Неба, и моря, и тверди земной, дух сатира,

Пан покровитель, Хранитель огня молодого!

Лик твой является звуками вечной свирели,

Что воплощают Гармонию Космоса. Диво,

Скачущий быстро, летящий кругами игриво,

Ты средь вакханок, Певец, расточающий трели!

Дом твой — пещеры с глубинными недр родниками,

Ты козопасов и всех волопасов защитник,

Зоркий дозорный, лихой зверолов и светильник

В гротах ночных и в виденьях забывшихся снами.

С нимфами вместе и радостной Эхо, чьи звуки

Нежно ласкают и льют, услаждая нам слух.

О, многоликий Пэан, плодоносный Пастух,

Гневный, двурогий. Щедры твои сильные руки.

Словно бурлящие воды глубин Океана,

Пеструю сушу водой омывают, питая,

Тварей питаешь земных ты, желанья рождая

Ярким огнем животворным под звуки пеана.

В вечных молитвах твоих поколенья бессмертных

Род человеков выводят на пажити жизни.

Трижды блаженный вакхант, снизойди в доброй мысли

К смертным, что стонут под гнетом страданий несметных.

Ужас панический, Пан, о, всесильный, сними

С грешных созданий твоих многоопытных рук.

Дай окончанье земного пути и потуг

Наших напрасных, весельем своим отведи!

Реклама
Запись опубликована в рубрике Статьи с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s